Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sacrificial feast

  • 1 SACRIFICIAL FEAST

    [N]
    DAPS (DAPIS) (F)
    DAPIS (-IS) (F)

    English-Latin dictionary > SACRIFICIAL FEAST

  • 2 'Id al-Adha (A canonical Major Festival of Islam, Sacrificial Feast)

    Религия: ид аладха

    Универсальный англо-русский словарь > 'Id al-Adha (A canonical Major Festival of Islam, Sacrificial Feast)

  • 3 offermåltid

    sacrificial feast.

    Danish-English dictionary > offermåltid

  • 4 BLÓT

    n.
    1) sacrifice, sacrificial feast or banquet (efna, efla blót);
    4) swearing, cursing.
    * * *
    n. [Ulf. renders λατρεία and σέβασμα by blutinassus, cp. also A. S. compd words such as blôtmônad]:—gener. worship, and worship including sacrifice, spec. a sacrificial feast or banquet, used freq. in pl. when in general sense; the feasts were, esp. the three great annual feasts, when the winter set in (Oct.), at Yule time and mid-winter (Dec. or Jan.), and when the summer began (April), Ó. H. ch. 94–96, Hkr. i. 139 sqq., Hák. S. G. ch. xvi sqq., and the verse of Kormak, Hafit maðr ask né eski, id., Hkr. (Ó. T.) i. 272, Fms. x. (Ó. T.) ch. 50, Fas. (Hervar. S.) i. 531, 512. Hervar. S. the last chapter, Eb. ch. 10, Eg. 257, Fb. i. 22; at Uppsölum vóru blót svá mikil í þann tíma, at hvergi hafa verit meiri á Norðrlöndum, Fas. i. 255; þann vetr fékk Ingólfr at blóti miklu ok leitaði sér heilla um forlög sín, Landn. 33, cp. Hým. 1, Vsp. 62; þar vóru áðr blót ok hörgar, Bs. i. 20 (Kr. S.), Fms. i. 131, Eb. 4; there are mentioned álfa-blót, dísa-blót, etc.
    2. blót, or more correctly blœti, n. an idol, amulet, engi maðr skal hafa í húsum sínum, stalla, vit eðr blót (blœti) … nú ef blot (blœti) er funnit í húsi láslausu, mat-blót ( dough idol) eðr leir-blót ( clay idol) gört í mannslíki af leiri eðr deigi, þá …, N. G. L. i. 383, 389; cp. Fs. (Hallfr. S.) 97.
    II. metaph. in Christian times the name of the heathen worship became odious, and blót came to mean swearing, cursing, freq. in Sturl. and Bs., and in mod. usage, Sturl. ii. 106, 152, iii. 101, Fs. (Vd.) 36, Gísl. The terms for swearing in the heathen times were ‘troll, gramir,’ etc., q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > BLÓT

  • 5 dapis

    daps or dăpis, dăpis (nom. daps obsol. Paul. Diac. p. 68, 3: dapis, Juvenc. ap. Auct. de gen. nom. p. 78.—The gen. pl. and dat. sing. do not occur, but are supplied by epulae, cena, convivium, q. v.), f. [stem, dap-, Gr. dapanê, expense: cf. deipnon; R. da-, Gr. daiô, to distribute; Sanscr. dapajami, to cause to divide], a solemn feast for religious purposes, a sacrificial feast (before beginning to till the ground; the Greek proêrosia, made in honor of some divinity, in memory of departed friends, etc. Thus distinguished from epulae, a meal of any kind: convivium, a meal or feast for company; epulum, a formal or public dinner, v. h. v.).
    I.
    Prop.:

    dapem pro bubus piro florente facito... postea dape facta serito milium, panicum, alium, lentim,

    Cato R. R. 131 and 132; id. ib. 50 fin.:

    pro grege,

    an offering for the protection of the flock, Tib. 1, 5, 28; Liv. 1, 7 ad fin.:

    ergo obligatam redde Jovi dapem,

    Hor. Od. 2, 7, 17:

    nunc Saliaribus Ornare pulvinar deorum Tempus erat dapibus,

    id. ib. 1, 37, 4:

    sollemnis dapes et tristia dona,

    Verg. A. 3, 301.
    II.
    Transf. by the poets and post-Augustan prose-writers beyond the sphere of religion, and used of every (esp. rich, sumptuous) meal, a feast, banquet, in the sing. and plur. (in Verg. passim, in Tibul. in this signif. only plur.).—
    (α).
    Sing.: ne cum tyranno quisquam... eandem vescatur dapem, Att. ap. Non. 415, 25 (v. 217 Ribbeck): quae haec daps est? qui festus dies? Liv. Andr. ap. Prisc. p. 752 P. (transl. of Hom. Od. 1, 225: tis daïs, tis de homilos hod epleto); so Catull. 64, 305; Hor. Od. 4, 4, 12; id. Epod. 5, 33; id. Ep. 1, 17, 51: of a simple, poor meal, Ov. H. 9, 68; 16, 206. Opp. to wine:

    nunc dape, nunc posito mensae nituere Lyaeo,

    Ov. F. 5, 521; cf.

    so in plur.,

    id. M. 8, 571; Verg. A. 1, 706.—
    (β).
    Plur.: Tib. 1, 5, 49; 1, 10, 8; Verg. E. 6, 79; id. G. 4, 133; id. A. 1, 210 et saep.; Hor. Od. 1, 32, 13; id. Epod. 2, 48; Ov. M. 5, 113; 6, 664; Tac. A. 14, 22 et saep.:

    humanae,

    human excrement, Plin. 17, 9, 6, § 51.

    Lewis & Short latin dictionary > dapis

  • 6 daps

    daps or dăpis, dăpis (nom. daps obsol. Paul. Diac. p. 68, 3: dapis, Juvenc. ap. Auct. de gen. nom. p. 78.—The gen. pl. and dat. sing. do not occur, but are supplied by epulae, cena, convivium, q. v.), f. [stem, dap-, Gr. dapanê, expense: cf. deipnon; R. da-, Gr. daiô, to distribute; Sanscr. dapajami, to cause to divide], a solemn feast for religious purposes, a sacrificial feast (before beginning to till the ground; the Greek proêrosia, made in honor of some divinity, in memory of departed friends, etc. Thus distinguished from epulae, a meal of any kind: convivium, a meal or feast for company; epulum, a formal or public dinner, v. h. v.).
    I.
    Prop.:

    dapem pro bubus piro florente facito... postea dape facta serito milium, panicum, alium, lentim,

    Cato R. R. 131 and 132; id. ib. 50 fin.:

    pro grege,

    an offering for the protection of the flock, Tib. 1, 5, 28; Liv. 1, 7 ad fin.:

    ergo obligatam redde Jovi dapem,

    Hor. Od. 2, 7, 17:

    nunc Saliaribus Ornare pulvinar deorum Tempus erat dapibus,

    id. ib. 1, 37, 4:

    sollemnis dapes et tristia dona,

    Verg. A. 3, 301.
    II.
    Transf. by the poets and post-Augustan prose-writers beyond the sphere of religion, and used of every (esp. rich, sumptuous) meal, a feast, banquet, in the sing. and plur. (in Verg. passim, in Tibul. in this signif. only plur.).—
    (α).
    Sing.: ne cum tyranno quisquam... eandem vescatur dapem, Att. ap. Non. 415, 25 (v. 217 Ribbeck): quae haec daps est? qui festus dies? Liv. Andr. ap. Prisc. p. 752 P. (transl. of Hom. Od. 1, 225: tis daïs, tis de homilos hod epleto); so Catull. 64, 305; Hor. Od. 4, 4, 12; id. Epod. 5, 33; id. Ep. 1, 17, 51: of a simple, poor meal, Ov. H. 9, 68; 16, 206. Opp. to wine:

    nunc dape, nunc posito mensae nituere Lyaeo,

    Ov. F. 5, 521; cf.

    so in plur.,

    id. M. 8, 571; Verg. A. 1, 706.—
    (β).
    Plur.: Tib. 1, 5, 49; 1, 10, 8; Verg. E. 6, 79; id. G. 4, 133; id. A. 1, 210 et saep.; Hor. Od. 1, 32, 13; id. Epod. 2, 48; Ov. M. 5, 113; 6, 664; Tac. A. 14, 22 et saep.:

    humanae,

    human excrement, Plin. 17, 9, 6, § 51.

    Lewis & Short latin dictionary > daps

  • 7 (daps)

        (daps) dapis, f    [3 DA-], a solemn feast, sacrificial feast: adhibiti ad dapem, L.: obligatam redde Iovi dapem, H.: pro grege ferre dapem, for the protection of the flock, Tb.— A feast, banquet, meal, viands, victuals: amor dapis, H.: humanā dape pavit equas, O.: cremantur dapes, V.: dapibus mensas onerare, V.

    Latin-English dictionary > (daps)

  • 8 dapalis

    dapalis, dapale ADJ
    sacrificial; of/pertaining to a sacrificial feast

    Latin-English dictionary > dapalis

  • 9 dapis

    sacrificial feast/meal; feast, banquet; food composing it; food/meal of animals

    Latin-English dictionary > dapis

  • 10 daps

    sacrificial feast/meal; feast, banquet; food composing it; food/meal of animals

    Latin-English dictionary > daps

  • 11 δαίς

    δαίς, δαιτός, , ([etym.] δαίω Β)
    A meal, banquet, δαὶς ἐΐση, duly shared, Il.15.95, etc.; δαὶς πίειρα sumptuous banquet, 19.179; sacrificial feast,

    βωμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης 24.69

    ;

    δαῖτα θάλειαν Hom.

    Fr.inc. 4 Kinkel (cf. Od.17.382); Θυέστου δαῖτα παιδείων κρεῶν the feast of Th. on.., A.Ag. 1242, cf. 1593: pl., Od.20.182, A.Ch. 483: of beasts of prey, Il.24.43; [

    τούτοις] παρέξω δαῖθ' ὑφ' ὧν ἐφερβόμην S.Ph. 957

    .
    2 meat, food, E.Cyc. 245, cf. Od.18.279.
    3 personified, S.Fr. 605. Rare in Prose (exc. in Homeric allusions, Pl.Phdr. 247a, etc.) as Hdt.1.133, 211.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαίς

  • 12 σπλάγχνον

    σπλάγχνον, τό, mostly in pl. σπλάγχνα (
    A

    σπλάγχανα SIG1002

    ), inward parts, esp. the heart, lungs, liver, kidneys, which in sacrifices were reserved to be eaten by the sacrificers at the beginning of their feast (distd. from ἔντερα, κοιλίη, A.Ag. 1221, Hdt.2.40, cf. Arist. PA 667b3); σπλάγχνα πάσαντο ll.1.464, Od.3.9; δῶκε δ' ἄρα σπλάγχνων μοίρας ib.40;

    σπλάγχνα δ' ἄρ' σπτήσαντες ἐνώμων 20.252

    , cf. Ar. Pax 1105 (hex.): hence, sacrificial feast, Id.Eq. 410, V. 654, SIG1002.4 (Milet., v/iv B.C.), 1044.39 (Halic., iv/iii B.C.), Test.Epict.6.17, etc.; also as used in divination,

    σπλάγχνων τε λειότητα A.Pr. 493

    , cf. E. Supp. 212, El. 828, 838, Aeschin.3.160.
    2 any part of the inwards, ὑπὸ σπλάγχνων ἐλθεῖν to come from the womb, of a babe, Pi.O.6.43, cf. N. 1.35;

    τῶν σῶν.. ἐκ σπλάγχνων ἕνα S.Ant. 1066

    ;

    μητρὸς ἐν σπλάγχνοις IG14.1977

    : so in sg.,

    τὸ κοινὸν σ. οὗ πεφύκαμεν A.Th. 1036

    ; of the lungs, μόχθοις ἀνδροκμῆσι φυσιᾷ ς. Id.Eu. 249; τοῦ γείτονος αὐτῷ (sc. τῷ ἥπατι) σπλάγχνου, of the spleen, Pl.Ti. 72c.
    II metaph. (like heart), the seat of the feelings, affections, esp. of anger,

    σ. θερμῆναι κότῳ Ar.Ra. 844

    ; τὰ σ. ἀγανακτεῖ ib. 1006;

    μομφὰς ὑπὸ σπλάγχνοις ἔχειν E. Alc. 1009

    : generally, of anxiety, A.Ag. 995 (lyr.);

    σπλάγχνα δέ μου κελαινοῦται Id.Ch. 413

    (lyr.); of love,

    ἐκύμηνε τὰ σ. ἔρωτι καρδίην ἀνοιστρηθείς Herod.1.56

    ;

    παιδὸς ὑπὸ σπλάγχνοισιν ἔχει πόθον Theoc. 7.99

    , cf. D.H.11.35, AP5.55 (Diosc.), etc.; of pity, LXX Pr.12.10, Ep.Phil.1.8, 2.1, etc.; ὑπὲρ σπλάχνου 'for pity's sake', BGU1139.17 (i B.C.); so S.Aj. 995, E.Or. 1201, Hipp. 118; ἀνδρὸς σ. ἐκμαθεῖν to learn a man's ' heart', Id.Med. 220;

    ἀνδρὸς πονηροῦ σ. οὐ μαλάσσεται Men.Mon.31

    ; σ. σιδηροῦν, of Epaminondas, Epicur.Fr. 560.
    III = βρύον, Dsc.1.21.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σπλάγχνον

  • 13 'Id al-Adha

    Универсальный англо-русский словарь > 'Id al-Adha

  • 14 ид аладха

    Универсальный русско-английский словарь > ид аладха

  • 15 blót-drykkja

    u, f. a sacrificial feast, Fms. x. 393, cp. Eg. 257.

    Íslensk-ensk orðabók > blót-drykkja

  • 16 haust-blót

    n. a sacrificial feast in autumn, Eg. 5.

    Íslensk-ensk orðabók > haust-blót

  • 17 VETR

    (gen. vetrar, pl. vetr), m.
    1) winter; miðr v., midwinter; í v., this winter; v. verðr mikill, the winter becomes cold, severe; á vetri, í vetri, last winter;
    2) year (sextán vetra gamall); tíu vetrum síðarr, ten years later.
    * * *
    m., gen. vetrar, dat. vetri; pl., nom. and acc. vetr, gen. vetra, dat. vetrum: it was an assimilated form anciently written vettr or vittr, qs. vintr; vitrar or vittrar (gen.), Post. (Unger) 233; vettr is freq., esp. in N. G. L.; double consonants are in vellums difficult to distinguish from single, and so tt may well have been the current form, although the Edd. give the mod. form (vetr): in poets we find, m itt sextigu v ittra, Glúm, (in a verse): vintr occurs in Icel. ballads of the 15th century, see Þryml., Völs. R., Skáld H.R., but here it is merely an imitation of Danish originals, for the word in Icel. always took the assimilated form: [Ulf. wintrus = χειμών and ἔτος; A. S., Engl., and Germ. winter; Dan.-Swed. vinter, for the assimilation of nt into tt did not prevail in the south of Scandinavia, see Gramm. p. xxx, col. 1.]
    A. A winter; winter, like summer (see sumar), is a calendary period, containing 180 days, or six months of thirty days; the winter begins on the Saturday next before St. Luke’s day (old style), or on St. Luke’s day, if a Saturday. In the Gregorian style, for 1872 and 1873, vetrar-dagr fyrsti, the first winter day = Saturday, the 26th of Oct.; miðr vetr, mid-winter, the 24th of Jan.; síðasti vetrar dagr, the last winter day = Wednesday, the 23rd of April; Laugardagr skal fyrstr vera í vetri, en þaðan skal vera sex mánuðr þrjátigi nátta til sumars, K. Þ. K. 166; vetr kemr laugardaginn er næstr er fyrir Lúkas-messu, en hana sjálfa ef hlaupár ferr eptir, Rb. 490; Drottins-dagr inn fyrsti í vetri skal vera inn þriði frá messu-degi Cosmi ok Damiani, Rb. 434: as a general term, í vetr, this winter, Nj. 4; hafa blót hvern vetr, Ó. H.; Miðr vetr, Mid-winter, see above; miðs vetrar skeið, mid-winter time, Fb. i. 204; miðs vetrar blót, a sacrificial feast at mid-winter, see miðr B; á vetri, or í vetri, see prepp. á and í; mikill vetr, a cold winter, Bs. i. 873; harðr, kaldr, Kominn er kaldr vetr, initial words of a hymn.
    II. = a year; as in A. S. days were reckoned by nights (see nótt), so years were counted by winters; in Ulfilas (Matt. ix. 20, Luke ii. 42, viii. 42) ἔτος is rendered by wintrus; and so at present in Icel., a person is so many ‘winters’ old; tólf vetra gamall, K. Þ. K. 134; sextán vetra gamall, Grág. i. 197; and ellipt. leaving out gamall, tólf vetra, Fms. i. 8; tíu vetrum síðarr, 61; sex tigi vetra konungr, Eg. 367; sjau vetr ena ársömu, Ver. 17 (of king Pharaoh’s dream); þeirra var vetrar-munr, difference in age of one year, Dropl. 7; for more references, see tigr B.
    III. mythol., Vetr, a giant, the son of Vindsvalr or Vindlóni, Vþm., Edda i. 82.
    COMPDS: vetrarblót, vetrarbók, vetrarbraut.
    2. astron. the milky way, in Icel. called vetrar-braut, undoubtedly from old heathen times, although the word happens not to occur in old writers; Icel. weather-prophets use in the autumn to forecast the course of the winter, by the appearance of the milky-way; this is evidently a very old custom, whence probably the name, for in old times fortune-telling used to take place at the great autumnal feasts and sacrifices, see the references s. v. völva. vetrar-dagr, m. a winter day, N. G. L. i. 348; á vetrardag, in the winter, Fms. viii. 50, Bs. i. 324, v. l.; fyrsti vetrardagr, D. N. vi. 143, Icel. Almanack. vetrar-far, n. the course of winter; sagði hón (the Sibyl) mönnum forlög sín ok vetrar-far ok aðra hluti, Fas. ii. 506; blótuðu þeir þá til friðar ok vetrarfars góðs, Fms. iv. 235. vetrar-höll, f. the winter hall, D. N. ii. 409. vetrar-langt, n. adj. the winter long, Fms. vii. 25. vetrar-megn, n. the depth of winter;þá var vetrarmegn ok treystisk hann eigi á haf at halda, Eb. 6. vetrar-messa, u, f. ‘winter-mass’ = Oct. 14, D. N. vetrar-myki, f. winter-muck, manure, Gþl. 342. vetrar-nauð, f. ‘winter-need,’ a severe winter, Ísl. ii. 155, Lv. 206. vetrar-nótt, f. a winter’s night; þar skaltú sofa í ina fyrstu v., Fms. xi. 4. vetrar-ríki, n. = vetrarnauð, a severe winter, Eb. 290, Fbr. 41, v. l. vetrar-rúgr, m. winter rye, Gþl. 343. vetra-stefna, u, f. a winter term; nú vill hann til vetrar-stefnu jörð selja, fimmtán vetr, N. G. L. i. 92. vetra-tal, n. a number of winters, Rb. 508: years, fyrr rosknir at afli en vetra tali, Fms. i. 30, x. 230, 419. vetrar-tíð, f. winter-tide, Bb. 3. 34. vetrar-tími, a, m. winter-time, Stj. 69, 97, Bs. i. 324. vetrar-tungl, n. the winter moon, the moon when winter sets in, Icel. Almanack (Nov. 1, 1872).
    B. REAL COMPDS: vetrbeit, vetrbjörg, vetrgamall, vetrgata, vetrgemlingr, vetrgestr, vetrgrið, vetrhagi, vetrhluti, vetrhringr, vetrhús, vetrliði, vetrligr, vetrlægr, vetrmessa, vetrnætr, vetrrúgr, vetrseta, vetrseti, vetrtaka, vetrtökumaðr, vetrvist.

    Íslensk-ensk orðabók > VETR

  • 18 blótdrykkja

    Íslensk-ensk orðabók > blótdrykkja

  • 19 blótmatr

    Íslensk-ensk orðabók > blótmatr

  • 20 haustblót

    Íslensk-ensk orðabók > haustblót

См. также в других словарях:

  • feast — feaster, n. feastless, adj. /feest/, n. 1. any rich or abundant meal: The steak dinner was a feast. 2. a sumptuous entertainment or meal for many guests: a wedding feast. 3. something highly agreeable: The Rembrandt exhibition was a feast for the …   Universalium

  • Sacrifice of the Mass — • The word Mass (missa) first established itself as the general designation for the Eucharistic Sacrifice in the West after the time of Pope Gregory the Great, the early Church having used the expression the breaking of bread (fractio panis) or… …   Catholic encyclopedia

  • Sacrifice — • This term is identical with the English offering (Latin offerre) and the German Opfer Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Sacrifice     Sacrifice      …   Catholic encyclopedia

  • dā : dǝ- and dāi- : dǝi- : dī̆- —     dā : dǝ and dāi : dǝi : dī̆     English meaning: to share, divide     Deutsche Übersetzung: “teilen, zerschneiden, zerreißen”     Grammatical information: originally athemat. Wurzelpräsens.     Material: O.Ind. dü ti, dyáti “clips, cuts,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Lupercalia — For the saint by the name Lupercus , see Marcellus of Tangier. Infobox Holiday holiday name = Lupercalia type = Pagan longtype = Pagan, Historical caption = observedby = Roman, Pre Roman Civilizations date = February 13 ndash; February 15… …   Wikipedia

  • Germanic religion and mythology — Introduction       complex of stories, lore, and beliefs about the gods and the nature of the cosmos developed by the Germanic speaking peoples before their conversion to Christianity.       Germanic culture extended, at various times, from the… …   Universalium

  • Nartiang Durga Temple — is a 500 year old Durga Temple located in the Jaintia Hills District of Meghalaya, a state in North Eastern India. Being one of the 51 Shakti Peeths of Hindu Mythology, this temple is one of the holiest sites for devotees of the Shakti cult of… …   Wikipedia

  • Lupercalia — /looh peuhr kay lee euh, kayl yeuh/, n., pl. Lupercalia, Lupercalias. a festival held in ancient Rome on the 15th of February to promote fertility and ward off disasters. * * * Ancient Roman festival held each February 15. Its origins are… …   Universalium

  • Halfdan the Old — (Old Norse Hálfdanr gamli and Hálfdanr inn gamli ) was an ancient, legendary king from whom descended many of the most notable lineages of legend. A second Halfdan the Old is the purported great grandfather of Ragnvald Eysteinsson.Halfdan the Old …   Wikipedia

  • Gynaecothoenas — Gynaecothoenas, the god feasted by women , was an epithet of the Ancient Greek god Ares at Tegea.In a war of the Tegeatans against the Lacedaemonian king Charillus, the women of Tegea made an attack upon the enemy from an ambus­cade. This decided …   Wikipedia

  • Erklärung von Scranton — Die Erklärung von Scranton (Declaration of Scranton) ist ein Glaubensbekenntnis, das die Bischöfe der Polish National Catholic Church (PNCC) in Lancaster (NY), am 28. April 2008 einstimmig verabschiedeten. Es bekräftigt den altkatholischen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»